№168-ФЗ о запрете иностранных слов: правда и мифы
Федеральный закон №168-ФЗ часто называют «законом о запрете иностранных слов». Однако такое название не вполне точно отражает суть нормативного акта. Закон не устанавливает тотального запрета на иностранные слова, а регулирует их использование в публичных коммуникациях, ограничивая необоснованное применение при наличии русскоязычных аналогов. В данной статье мы разберём, какие иностранные слова действительно ограничены, какие остаются допустимыми, и развеем основные мифы вокруг этого закона.
Миф первый: все иностранные слова запрещены
Наиболее распространённый миф о 168-ФЗ — что он полностью запрещает использование иностранных слов. Это не соответствует действительности. Закон ограничивает необоснованное использование иностранных заимствований в публичных коммуникациях, но допускает их использование в целом ряде случаев. Закон направлен не на изоляцию русского языка от мирового, а на обеспечение его приоритетного использования.
Конкретные исключения, когда иностранные слова допускаются: зарегистрированные товарные знаки на иностранном языке; научные и технические термины, не имеющие устоявшихся русскоязычных аналогов; слова иностранного происхождения, вошедшие в общее употребление и зафиксированные в основных толковых словарях русского языка; имена собственные и географические названия.
Миф второй: закон касается бытовой речи
Второй распространённый миф — что закон запрещает использование иностранных слов в повседневной разговорной речи. Это неверно. Закон распространяется исключительно на публичные коммуникации коммерческого и официального характера: рекламу, вывески, интернет-сайты, официальные документы. Частная переписка, бытовое общение, личные публикации в социальных сетях не подпадают под его действие.
Граждане могут свободно использовать любые слова в повседневном общении. Закон не регулирует и не может регулировать живую разговорную речь. Его действие ограничено чётко определённым кругом отношений, связанных с публичными коммуникациями в сферах торговли, рекламы, информации и обслуживания.
Что действительно ограничено
Закон ограничивает использование иностранных слов в следующих ситуациях. На интернет-сайтах: использование англоязычных элементов интерфейса при наличии русских аналогов (например, «Buy» вместо «Купить», «Submit» вместо «Отправить»). В рекламе: использование иностранных слов для обозначения понятий, имеющих общеупотребительные русские аналоги (например, «sale» вместо «распродажа», «free» вместо «бесплатно»).
На вывесках: размещение наименования организации исключительно на иностранном языке без русскоязычного дублирования. В описаниях товаров и услуг: необоснованное использование англицизмов вместо русских слов (например, «дедлайн» вместо «срок», «фидбек» вместо «отзыв», «митинг» вместо «совещание» — в контексте коммерческих описаний). В юридических документах: отсутствие русскоязычных версий договоров, условий использования и других публичных документов.
Какие иностранные слова разрешены
Закон допускает использование широкого круга иностранных слов. Все зарегистрированные товарные знаки: Apple, Google, Samsung, Nike, IKEA, Mercedes-Benz и любые другие. Технические термины без русских аналогов: Wi-Fi, Bluetooth, USB, HTML, CSS, API, JavaScript, Python. Международные стандарты и обозначения: ISO, ГОСТ (в части иностранных стандартов), HTTP, HTTPS.
Слова иностранного происхождения, прочно вошедшие в русский язык и зафиксированные в толковых словарях: компьютер, интернет, менеджер, офис, бизнес, маркетинг, дизайн, сервис. Эти слова стали частью русского языка и не подлежат замене. Имена собственные: фамилии, имена, названия городов, организаций на иностранном языке в оригинальном написании.
Как определить допустимость иностранного слова
Для практической работы с текстами важно уметь определять допустимость конкретного иностранного слова. Алгоритм проверки следующий. Первый шаг — проверить, является ли слово зарегистрированным товарным знаком. Если да — использование допустимо. Второй шаг — проверить, зафиксировано ли слово в основных толковых словарях русского языка. Если да — использование допустимо.
Третий шаг — определить, существует ли общеупотребительный русскоязычный аналог. Если аналог существует и широко используется, следует отдать предпочтение русскому варианту. Если аналог формально существует, но практически не используется, вопрос требует индивидуальной оценки. Четвёртый шаг — оценить контекст использования. В научном или техническом контексте допустимость шире, в рекламном — строже.
Проблемные зоны и серая область
Существует категория слов, статус которых неоднозначен. Это слова, которые активно используются в профессиональной среде, но могут иметь русскоязычные аналоги. Например: «лид» (потенциальный клиент), «таргетинг» (нацеливание), «трафик» (посещаемость), «конверсия» (преобразование), «лендинг» (посадочная страница). Эти слова широко используются в маркетинге, но имеют русские аналоги.
В профессиональной документации, предназначенной для специалистов, использование таких терминов может быть обоснованным. Однако в публичных материалах, ориентированных на широкую аудиторию, рекомендуется использовать русскоязычные аналоги или давать пояснения. Правоприменительная практика со временем определит точные границы допустимости для каждой категории слов.
Практические рекомендации по замене слов
Для практической работы с текстами предлагается ориентировочный перечень замен. Вместо «sale» — «распродажа», вместо «shop» — «магазин», вместо «delivery» — «доставка», вместо «free» — «бесплатно», вместо «new» — «новинка», вместо «best» — «лучшее», вместо «feedback» — «отзыв», вместо «deadline» — «крайний срок», вместо «team» — «команда», вместо «event» — «мероприятие».
При этом важно помнить, что контекст имеет значение. Слово «менеджер» вошло в русский язык и может использоваться свободно, но «менеджмент» в ряде контекстов может быть заменён словом «управление». Слово «маркетинг» является общепринятым, но «маркетинговый ивент» лучше заменить на «маркетинговое мероприятие». Универсального списка не существует — каждый случай требует индивидуальной оценки.
Последствия нарушения
Необоснованное использование иностранных слов в публичных коммуникациях может повлечь административную ответственность. Штрафы для физических лиц — от двух до пяти тысяч рублей, для должностных лиц — от десяти до пятидесяти тысяч рублей, для юридических лиц — от ста тысяч до пятисот тысяч рублей. При повторном нарушении штрафы увеличиваются.
На практике контролирующие органы пока фокусируются на наиболее очевидных нарушениях — отсутствии русскоязычных версий сайтов, вывесках на иностранном языке, грубых нарушениях в рекламе. Однако по мере развития практики контроль может стать более детальным, включая анализ обоснованности использования конкретных иностранных слов.
Заключение
№168-ФЗ не является законом о тотальном запрете иностранных слов. Это закон об обеспечении приоритета русского языка в публичных коммуникациях и ограничении необоснованных заимствований. Понимание истинного содержания закона, его границ и исключений позволит организациям и предпринимателям соблюсти требования без ущерба для деловой коммуникации. Ключевой принцип — при наличии сомнений отдавать предпочтение русскоязычному варианту.