Проверить сайт

Закон 168-ФЗ и форматы на английском: что допустимо

Один из наиболее часто задаваемых вопросов после вступления в силу Федерального закона № 168-ФЗ касается допустимости использования английского языка на сайтах и в публичных материалах. Закон не запрещает английский язык полностью, однако устанавливает чёткие границы его использования. Для владельцев сайтов, маркетологов и предпринимателей крайне важно понимать, какие форматы на английском языке остаются допустимыми, а какие могут повлечь привлечение к ответственности. В настоящей статье мы подробно разберём этот вопрос.

Принцип приоритета русского языка

168-ФЗ не является законом о запрете английского или иного иностранного языка. Его основной принцип — обеспечение приоритета русского языка как государственного. Это означает, что английский язык может использоваться параллельно с русским, однако русскоязычное содержание должно быть не менее полным, качественным и доступным. Русский язык всегда должен занимать приоритетное положение в визуальном и содержательном отношении.

Данный принцип позволяет сохранить многоязычность публичного пространства, одновременно обеспечивая доступность информации для всех русскоязычных граждан. Компании, работающие на международном рынке, могут продолжать использовать английский язык для коммуникации с иностранной аудиторией, при условии обеспечения равноценной или приоритетной русскоязычной версии для российской аудитории.

Допустимые форматы на английском

Закон допускает использование английского языка в нескольких форматах. Первый — зарегистрированные товарные знаки. Если ваш бренд зарегистрирован как товарный знак на английском языке, вы имеете право использовать его в оригинальном написании. Однако при использовании товарного знака в рекламе или на вывеске ключевая информация о товаре или услуге должна быть представлена на русском языке.

Второй допустимый формат — специальные технические термины, не имеющие устоявшихся русскоязычных аналогов. Это касается IT-терминологии, научных терминов, названий технологий и стандартов. Например, термины API, Wi-Fi, Bluetooth, HTML, CSS и подобные могут использоваться в оригинальном написании, поскольку они являются международными стандартами и не имеют общепринятых русских эквивалентов.

Третий формат — параллельная англоязычная версия сайта. Закон не запрещает иметь на сайте версию на английском языке параллельно с русской. Ключевое требование — русскоязычная версия должна быть не менее полной. То есть если на англоязычной версии есть определённый контент, на русскоязычной версии он тоже должен присутствовать.

Форматы, нарушающие закон

Существует ряд форматов использования английского языка, которые нарушают требования 168-ФЗ. Первый — сайт только на английском языке без русскоязычной версии (если ресурс ориентирован на российскую аудиторию). Такой сайт является прямым нарушением закона. Второй — использование англоязычных слов в рекламе при наличии общеупотребительных русских аналогов. Например, использование слова «sale» вместо «распродажа» или «shop» вместо «магазин».

Третий формат-нарушение — вывеска только на английском языке без русскоязычного дублирования. Четвёртый — англоязычные элементы интерфейса сайта без русскоязычных аналогов: кнопки «Buy», «Add to cart», «Submit» вместо русскоязычных «Купить», «В корзину», «Отправить». Пятый — юридические документы (пользовательское соглашение, политика конфиденциальности) только на английском языке без русской версии.

Международные компании и двуязычные сайты

Для международных компаний, работающих на российском рынке, особенно актуален вопрос двуязычных сайтов. Закон допускает наличие англоязычной и русскоязычной версий сайта. При этом необходимо соблюдать несколько правил. Русскоязычная версия должна быть не менее полной, чем англоязычная. Переключатель языков должен быть легко доступен пользователю. Русский язык должен быть установлен по умолчанию для пользователей из России.

Для компаний, имеющих глобальные сайты с множеством языковых версий, рекомендуется использовать геотаргетинг для автоматического определения языка на основе местоположения пользователя. Пользователям из России должна автоматически предлагаться русскоязычная версия. Это не только обеспечивает соответствие закону, но и улучшает пользовательский опыт.

Английский язык в рекламе

Использование английского языка в рекламе подвергается наиболее строгому регулированию. Общее правило — реклама на территории России должна быть на русском языке. Английский язык допускается только в составе зарегистрированных товарных знаков и для терминов без русских аналогов. При этом ключевая информация о товаре или услуге всегда должна быть на русском.

Рекламные слоганы на английском языке допускаются только как часть товарного знака. Использование английских слов для придания рекламе стилистического эффекта, без содержательной необходимости, может быть расценено как нарушение. Рекомендуется при разработке рекламных материалов изначально ориентироваться на русский язык, используя английские элементы только в обоснованных случаях.

Технические термины и IT-сфера

Сфера информационных технологий насыщена англоязычной терминологией, значительная часть которой не имеет устоявшихся русских аналогов. Закон учитывает эту специфику и допускает использование технических терминов на английском языке, если они не имеют общеупотребительных русскоязычных эквивалентов. Однако границы этого исключения требуют внимательного определения.

Ряд англоязычных терминов имеет устоявшиеся русские аналоги: «software» — «программное обеспечение», «hardware» — «оборудование», «download» — «скачать», «search» — «поиск». Использование этих слов на английском языке при наличии русских аналогов может быть расценено как нарушение. В то же время термины вроде «Wi-Fi», «Bluetooth», «USB», «JavaScript» не имеют русских аналогов и могут свободно использоваться.

Визуальные требования к двуязычным материалам

При создании двуязычных материалов (русский и английский) необходимо соблюдать визуальные требования закона. Русскоязычный текст должен располагаться в приоритетном положении — сверху или слева от англоязычного. Размер шрифта русскоязычного текста не может быть меньше размера шрифта англоязычного текста. Цветовое оформление русскоязычного текста должно обеспечивать его не менее заметное восприятие.

Эти требования особенно важны для вывесок, наружной рекламы и печатных материалов. На сайтах визуальные требования реализуются через дизайн интерфейса — русскоязычная версия должна быть оформлена не менее качественно, чем англоязычная, с учётом всех элементов дизайна и навигации.

Практические рекомендации

Для владельцев сайтов и маркетологов можно сформулировать следующие практические рекомендации. Проведите аудит всех англоязычных элементов на вашем сайте и в рекламных материалах. Определите, какие из них подпадают под исключения (товарные знаки, термины без аналогов), а какие требуют замены русскоязычными версиями. Обеспечьте полноценную русскоязычную версию сайта со всеми элементами навигации и контента.

Пересмотрите рекламные материалы и замените необоснованные англоязычные элементы русскоязычными аналогами. При создании новых материалов изначально разрабатывайте их на русском языке, добавляя англоязычные версии по необходимости. Внедрите процедуры проверки языкового соответствия перед публикацией любых материалов.

Типичные ошибки

Среди типичных ошибок при работе с двуязычным контентом можно выделить следующие. Первая — неполная русскоязычная версия сайта, когда переведены только основные страницы, а второстепенные остаются на английском. Вторая — использование англоязычных элементов интерфейса (кнопки, ссылки) без русских аналогов. Третья — англоязычные описания товаров без русскоязычных версий.

Четвёртая ошибка — использование англоязычных слов в русском тексте, когда существуют общеупотребительные русские аналоги (например, «девайс» вместо «устройство», «ивент» вместо «мероприятие»). Пятая — оформление русскоязычного текста менее заметным шрифтом или в менее приоритетном положении, чем англоязычного. Избежание этих ошибок существенно снизит риски привлечения к ответственности.

Заключение

Закон 168-ФЗ не запрещает использование английского языка, но устанавливает чёткие правила, обеспечивающие приоритет русского. Понимание границ допустимого использования английского языка позволяет компаниям сохранить международный характер деятельности, одновременно соблюдая требования российского законодательства. Ключевой принцип — русский язык всегда на первом месте, английский — как дополнение, а не замена. Следование этому принципу обеспечит соответствие закону и защитит от штрафных санкций.

Проверьте, нет ли нарушений на вашем сайте

Автоматическая проверка на соответствие требованиям 168-ФЗ

Проверить в Telegram