Проверить сайт

168-ФЗ для ресторанов и кафе: полное руководство по требованиям закона

Сфера общественного питания — одна из отраслей, наиболее затронутых Федеральным законом № 168-ФЗ от 24 июня 2025 года о защите русского языка. Рестораны, кафе, бары, кофейни и другие заведения общепита традиционно используют большое количество иноязычной лексики: от названий заведений и блюд до элементов оформления и рекламных материалов. С 1 марта 2026 года все эти элементы должны соответствовать новым требованиям. Разберём подробно, что именно нужно изменить и как подготовиться.

Ключевой принцип: Закон не запрещает иностранные слова в ресторанном бизнесе. Он требует обязательного русскоязычного сопровождения всех иноязычных элементов.

Вывески и наружное оформление

Вывеска заведения — первый элемент, который попадает в зону действия 168-ФЗ. Требования к вывескам ресторанов и кафе являются одними из наиболее строгих, поскольку вывеска является частью городской среды и видна широкому кругу лиц.

Требования к вывескам

Если название заведения содержит иноязычные элементы, на вывеске обязательно должна присутствовать русскоязычная транслитерация или перевод. При этом русскоязычный текст должен быть выполнен шрифтом размером не менее размера иноязычного текста.

Примеры приведения вывесок в соответствие:

Текущая вывеска Как должно быть Комментарий
COFFEE HOUSE COFFEE HOUSE / Кофе Хаус Транслитерация равным шрифтом
La Maison La Maison / Ла Мезон Транслитерация с французского
Burger King Burger King / Бургер Кинг Зарегистрированный товарный знак + транслитерация
THE GARDEN Lounge & Bar THE GARDEN / ЗЕ ГАРДЕН — Лаундж и Бар Полная транслитерация всех элементов
Типичная ошибка: Размещение русскоязычного текста мелким шрифтом внизу вывески. Закон требует, чтобы размер русского текста был не меньше размера иноязычного.

Дополнительные элементы наружного оформления

Помимо основной вывески, требования распространяются на все элементы наружного оформления:

Меню

Меню ресторана или кафе — один из ключевых документов, к которому предъявляются требования 168-ФЗ. Именно меню является основным инструментом информирования потребителя о предлагаемых товарах (блюдах и напитках).

Названия блюд

Названия блюд в меню должны быть представлены на русском языке или сопровождаться русскоязычным переводом (описанием). Это касается как основного меню, так и десертных карт, винных карт, детского меню и специальных предложений.

Важно различать несколько категорий названий:

Описания блюд

Описания блюд, включая состав, способ приготовления и размер порции, должны быть представлены на русском языке. Это требование является обязательным вне зависимости от концепции заведения.

Информация о составе и свойствах предлагаемых потребителям продуктов питания должна быть доведена до сведения потребителя на русском языке в полном объёме.

Информация об аллергенах и пищевой ценности

Обязательная информация об аллергенах, пищевой ценности и калорийности блюд должна быть представлена исключительно на русском языке. Данное требование имеет особое значение для здоровья и безопасности потребителей.

Рекламные материалы

Все рекламные материалы ресторана или кафе подпадают под действие 168-ФЗ. К ним относятся:

Во всех перечисленных материалах иноязычные элементы должны сопровождаться русскоязычным переводом или транслитерацией.

Цифровое присутствие ресторана

Веб-сайт

Если ресторан имеет собственный веб-сайт, все его элементы должны быть представлены на русском языке: навигация, описание концепции, меню, информация о бронировании, условия обслуживания и контактные данные. Двуязычные сайты допускаются, но русскоязычная версия должна быть полноценной.

Социальные сети

Хотя закон не содержит прямых указаний относительно социальных сетей, публикации, направленные на российскую аудиторию, рекомендуется вести на русском языке. Это особенно касается промо-постов и рекламных публикаций, которые могут быть квалифицированы как реклама.

Агрегаторы доставки

Информация о ресторане и его меню на агрегаторах доставки (Яндекс.Еда, Delivery Club и др.) также должна соответствовать требованиям 168-ФЗ. Ответственность за содержание карточки заведения несёт как агрегатор, так и сам ресторан.

Штрафные санкции

За нарушение требований 168-ФЗ рестораны и кафе подвергаются следующим штрафам:

Субъект Первое нарушение Повторное нарушение
ИП (владелец кафе) от 50 000 до 100 000 ₽ от 100 000 до 200 000 ₽
ООО (ресторан) от 100 000 до 300 000 ₽ от 300 000 до 500 000 ₽
Управляющий (директор) от 20 000 до 50 000 ₽ от 50 000 до 100 000 ₽

Штрафы могут назначаться как за вывеску, так и за меню, рекламные материалы и другие элементы по отдельности. Это означает, что одно заведение может получить несколько штрафов одновременно.

Особые случаи

Рестораны национальной кухни

Рестораны, специализирующиеся на национальных кухнях (японская, итальянская, грузинская, французская и др.), часто используют названия блюд на языке оригинала. Многие из этих названий уже вошли в русский язык и зафиксированы в словарях: пицца, паста, суши, хинкали, хачапури, фо, том ям и другие. Такие термины допускаются к использованию без перевода.

Однако менее распространённые блюда должны сопровождаться описанием на русском языке. Например, если в меню японского ресторана присутствует блюдо «Okonomiyaki», необходимо добавить описание: «Окономияки — японская лепёшка с капустой и начинкой».

Авторские рестораны

Авторские рестораны высокой кухни часто используют иноязычные названия для создания определённой атмосферы. Закон не запрещает это, но требует обязательного русскоязычного сопровождения. Рекомендуется размещать русское описание блюда непосредственно под оригинальным названием в меню.

Винные и барные карты

Названия вин, коктейлей и других напитков могут содержать иноязычные элементы (названия виноделен, регионов, сортов винограда). Однако общее описание напитка, включая его тип, основные характеристики и объём порции, должно быть на русском языке.

Чек-лист для ресторатора

Для систематической подготовки к вступлению 168-ФЗ в силу рекомендуется следующий чек-лист:

  1. Вывеска. Проверьте основную вывеску и все дополнительные элементы наружного оформления. Обеспечьте наличие русскоязычной транслитерации или перевода шрифтом не менее крупным.
  2. Меню. Проведите ревизию всего меню. Убедитесь, что все блюда имеют русскоязычные названия или описания. Проверьте специальные карты (десерты, вина, бар).
  3. Информация об аллергенах. Убедитесь, что информация об аллергенах и пищевой ценности представлена на русском языке.
  4. Веб-сайт. Проверьте сайт на наличие англоязычных элементов без перевода.
  5. Социальные сети. Пересмотрите стратегию публикаций в социальных сетях.
  6. Агрегаторы. Обновите карточки заведения на агрегаторах доставки.
  7. Печатные материалы. Обновите визитки, флаеры, буклеты и другие печатные материалы.
  8. Внутреннее оформление. Проверьте внутренние указатели, таблички, ценники и другие информационные элементы.
  9. Программа лояльности. Если карта лояльности или приложение содержат иноязычные элементы, обновите их.
  10. Обучение персонала. Проинформируйте сотрудников о новых требованиях и их обязанностях.
Совет: Привлечение профессионального переводчика для работы над меню поможет сохранить атмосферу заведения и одновременно обеспечить соответствие требованиям закона.

Заключение

168-ФЗ предъявляет серьёзные требования к ресторанам и кафе, однако при грамотном подходе выполнение этих требований не только не ухудшит имидж заведения, но и может повысить его доступность для широкой аудитории. Ключевым принципом является не отказ от иноязычных элементов, а обеспечение полноценного русскоязычного сопровождения. Начните подготовку заблаговременно — до 1 марта 2026 года осталось ограниченное время, а объём работы может оказаться значительным, особенно для ресторанных сетей с множеством точек.

Проверьте, нет ли нарушений на вашем сайте

Автоматическая проверка на соответствие требованиям 168-ФЗ

Проверить в Telegram