168-ФЗ для салонов красоты, барбершопов и спа-центров
Индустрия красоты — одна из сфер, наиболее насыщенных иноязычной терминологией. Названия процедур, косметических средств, стилей стрижек и ухода за телом зачастую заимствованы из английского, французского и других языков. Федеральный закон № 168-ФЗ от 24 июня 2025 года, вступающий в силу с 1 марта 2026 года, вводит обязательные требования к использованию русского языка во всех сферах бизнеса, включая салоны красоты, барбершопы, спа-центры, нейл-студии и другие предприятия бьюти-индустрии.
Вывески и наименования заведений
Первое, на что обращают внимание проверяющие органы — это вывески. В сфере красоты особенно распространены англоязычные названия: Beauty Bar, Nail Studio, Hair Salon, Barber Shop, Lash & Brow Bar и подобные. С 1 марта 2026 года все такие вывески должны быть дополнены русскоязычной транслитерацией или переводом.
Примеры приведения вывесок в соответствие
| Текущее название | Вариант с транслитерацией | Вариант с переводом |
|---|---|---|
| Beauty Bar | Beauty Bar / Бьюти Бар | Beauty Bar / Салон красоты |
| Nail Studio | Nail Studio / Нейл Студио | Nail Studio / Студия маникюра |
| BARBERSHOP №1 | BARBERSHOP №1 / БАРБЕРШОП №1 | BARBERSHOP №1 / Мужская парикмахерская №1 |
| Lash & Brow Bar | Lash & Brow Bar / Лэш энд Бров Бар | Lash & Brow Bar / Студия ресниц и бровей |
| SPA Center Relax | SPA Center Relax / СПА Центр Релакс | SPA Center Relax / Центр отдыха и здоровья |
Прайс-лист и описание услуг
Прайс-лист салона красоты — один из главных документов, адресованных потребителю. Все наименования услуг и их описания должны быть представлены на русском языке. Это, пожалуй, самый трудоёмкий элемент для приведения в соответствие, учитывая объём используемой англоязычной терминологии.
Названия процедур
В прайс-листах салонов красоты широко используются англоязычные и франкоязычные названия процедур. Рассмотрим основные категории и рекомендации по их русификации:
| Англоязычное название | Русскоязычный аналог | Статус |
|---|---|---|
| Balayage | Балаяж (окрашивание) | Заимствование, входит в обиход |
| Highlighting | Мелирование | Есть русский аналог |
| Keratin treatment | Кератиновое выпрямление | Есть русский аналог |
| Shellac / Gel polish | Шеллак / Гель-лак | Заимствование, входит в обиход |
| Sugaring | Шугаринг (сахарная эпиляция) | Заимствование + описание |
| Body wrap | Обёртывание | Есть русский аналог |
| Deep cleansing facial | Глубокое очищение лица | Есть русский аналог |
| Hot stone massage | Массаж горячими камнями | Есть русский аналог |
Общий принцип таков: если для процедуры существует устоявшийся русский аналог, необходимо использовать его. Если русский аналог отсутствует, допускается использование заимствования с пояснением на русском языке.
Структура прайс-листа
Все элементы прайс-листа должны быть на русском языке:
- Наименования категорий услуг (вместо «Hair Services» — «Услуги для волос»)
- Названия конкретных процедур с описанием
- Длительность процедуры
- Стоимость (в рублях)
- Дополнительные условия и примечания
Веб-сайт и онлайн-запись
Многие салоны красоты имеют веб-сайты и используют системы онлайн-записи. Все элементы этих ресурсов должны быть представлены на русском языке.
Основные элементы сайта
Навигация, описание услуг, информация о мастерах, портфолио работ, условия обслуживания, политика отмены и переноса записей — всё это должно быть на русском языке. Особое внимание следует уделить формам онлайн-записи: все поля, кнопки и инструкции должны быть русскоязычными.
Социальные сети
Для многих салонов красоты социальные сети являются основным каналом привлечения клиентов. Хотя закон не содержит прямых указаний о социальных сетях, рекламные публикации и промо-посты, направленные на российскую аудиторию, рекомендуется вести на русском языке. Хэштеги на иностранном языке допускаются, однако основной текст публикации должен быть на русском.
Рекламные материалы
Все рекламные материалы салона красоты подпадают под действие 168-ФЗ:
- Визитки. Если визитка содержит иноязычные элементы (название салона, должности), они должны быть дополнены русским переводом.
- Флаеры и буклеты. Описания услуг и акций должны быть на русском языке.
- Рекламные вывески внутри торговых центров. Те же требования, что и для наружных вывесок.
- Онлайн-реклама. Контекстная и таргетированная реклама должна быть на русском языке при ориентации на российскую аудиторию.
Штрафные санкции
Размер штрафов зависит от организационно-правовой формы:
| Субъект | Первое нарушение | Повторное нарушение |
|---|---|---|
| Самозанятый мастер | от 2 000 до 5 000 ₽ | от 5 000 до 20 000 ₽ |
| ИП (владелец салона) | от 50 000 до 100 000 ₽ | от 100 000 до 200 000 ₽ |
| ООО (сеть салонов) | от 100 000 до 300 000 ₽ | от 300 000 до 500 000 ₽ |
Специфика различных форматов
Барбершопы
Барбершопы — один из наиболее уязвимых форматов с точки зрения 168-ФЗ. Само слово «барбершоп» является заимствованием и широко используется в России. Вероятно, оно будет признано допустимым заимствованием, однако рекомендуется дополнять его пояснением «мужская парикмахерская» на вывеске и в рекламных материалах. Внутренняя терминология (fade, undercut, pompadour) должна сопровождаться русскоязычными описаниями в прайс-листе.
Спа-центры
Спа-центры используют широкий спектр иноязычной терминологии, связанной с различными традициями оздоровления: аюрведа, хаммам, онсэн и другие. Многие из этих терминов уже вошли в русский язык. Тем не менее, описания процедур и информация о противопоказаниях должны быть представлены на русском языке в обязательном порядке.
Нейл-студии
Нейл-студии и маникюрные салоны часто используют англоязычные названия дизайнов и техник. Рекомендуется создать полный русскоязычный каталог услуг с описанием каждой техники. Названия материалов (гель-лак, шеллак, акрил) уже являются частью русского языка и могут использоваться без перевода.
Практические рекомендации по адаптации
- Аудит всех носителей информации. Составьте полный список всех материалов, содержащих иноязычный текст: вывеска, прайс-лист, визитки, сайт, социальные сети, информационные стенды в салоне.
- Классификация терминов. Разделите используемые иноязычные термины на три категории: общепринятые заимствования (допустимы), термины с русскими аналогами (нужна замена), узкоспециальные термины (нужно описание).
- Обновление прайс-листа. Подготовьте новую версию прайс-листа с полноценными русскоязычными наименованиями и описаниями всех услуг.
- Замена или доработка вывески. Закажите изготовление новой вывески или дополнительных элементов с русскоязычным текстом.
- Обновление сайта. Переведите все разделы сайта на русский язык, обновите описания услуг и формы записи.
- Переработка рекламных материалов. Обновите все печатные и цифровые рекламные материалы.
- Обучение персонала. Проинформируйте мастеров и администраторов о новых требованиях и правильных русскоязычных наименованиях процедур.
Заключение
Салоны красоты, барбершопы и спа-центры находятся в зоне повышенного внимания 168-ФЗ из-за традиционно высокой концентрации иноязычной терминологии в данной сфере. Однако при планомерном подходе адаптация бизнеса к новым требованиям вполне осуществима. Ключевой принцип — не отказ от привычных терминов, а обеспечение их русскоязычного сопровождения. Начните подготовку заблаговременно, уделив особое внимание вывескам и прайс-листам как наиболее видимым элементам для проверяющих органов.