Проверить сайт

Законы о размещении информации на веб-сайтах и требования 168-ФЗ

Размещение информации на веб-сайтах в Российской Федерации регулируется комплексом нормативных актов, охватывающих различные аспекты интернет-деятельности. Федеральный закон 149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации», Федеральный закон 152-ФЗ «О персональных данных», законодательство о рекламе, о защите прав потребителей и другие нормативные акты формируют правовую среду, в которой функционируют российские веб-сайты. С принятием Федерального закона 168-ФЗ от 24 июня 2025 года языковой аспект размещения информации на сайтах приобретает самостоятельное правовое значение.

Федеральный закон 149-ФЗ «Об информации»

Федеральный закон от 27 июля 2006 года № 149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации» является базовым нормативным актом, регулирующим отношения, возникающие при осуществлении права на поиск, получение, передачу, производство и распространение информации. Закон определяет основные понятия информационного права: информация, информационные технологии, информационная система, оператор информационной системы, сайт в сети Интернет.

Статья 10 закона устанавливает, что в Российской Федерации распространение информации осуществляется свободно при соблюдении требований, установленных законодательством. Информация, распространяемая без использования средств массовой информации, должна включать в себя достоверные сведения о её обладателе или об ином лице, распространяющем информацию, в форме и в объёме, которые достаточны для идентификации такого лица.

Закон 149-ФЗ не содержит прямых языковых требований к содержанию веб-сайтов. Однако он создаёт правовую основу, на которой базируются иные нормативные акты, включая 168-ФЗ. Понятие «сайт в сети Интернет», определённое в 149-ФЗ, используется в 168-ФЗ при установлении языковых требований к интернет-ресурсам.

Требования к обязательной информации на сайтах

Ряд федеральных законов устанавливает обязательные требования к информации, которая должна быть размещена на веб-сайтах определённых организаций. Например, закон об образовании обязывает образовательные организации размещать на своих сайтах информацию о структуре, руководстве, образовательных программах, лицензиях и иные сведения. Закон о медицинской деятельности устанавливает аналогичные требования для медицинских организаций.

214-ФЗ о долевом строительстве обязывает застройщиков размещать проектную декларацию и иную информацию в электронном виде. Закон о контрактной системе (44-ФЗ) устанавливает требования к размещению информации о закупках. Закон о государственной регистрации юридических лиц предусматривает обязательное раскрытие определённой информации через ЕГРЮЛ и веб-сайты организаций.

Все эти требования подразумевают предоставление информации на русском языке как государственном. С принятием 168-ФЗ это требование получает дополнительное подкрепление: размещённая информация должна не только быть на русском языке, но и соответствовать языковым нормам — без необоснованных иностранных заимствований, в соответствии с правилами русского литературного языка.

Закон о защите персональных данных (152-ФЗ)

Федеральный закон от 27 июля 2006 года № 152-ФЗ «О персональных данных» устанавливает требования к обработке персональных данных, в том числе при их сборе через веб-сайты. Закон обязывает операторов персональных данных публиковать на своих сайтах политику обработки персональных данных и обеспечивать неограниченный доступ к этому документу.

Политика обработки персональных данных должна быть составлена на русском языке и быть понятной для пользователей. 168-ФЗ дополняет это требование: документ должен соответствовать языковым нормам, не содержать необоснованных иностранных заимствований и быть написан ясным русским языком. На практике многие политики конфиденциальности содержат чрезмерное количество иностранных терминов (таких как «cookies», «privacy policy», «data processing»), которые могут потребовать замены на русскоязычные аналоги.

Формы согласия на обработку персональных данных, размещаемые на веб-сайтах, также должны быть составлены на русском языке. Использование иностранных слов в таких формах может не только нарушить 168-ФЗ, но и поставить под вопрос действительность полученного согласия, если пользователь не полностью понимает содержание формы из-за языкового барьера.

Закон о рекламе (38-ФЗ) и информация на сайтах

Федеральный закон 38-ФЗ «О рекламе» регулирует размещение рекламы на веб-сайтах. Рекламные объявления, баннеры, всплывающие окна и иные формы интернет-рекламы подчиняются общим требованиям закона о рекламе, включая языковые нормы. С принятием 168-ФЗ эти требования дополняются ограничениями на использование иностранных заимствований.

Важно разграничивать рекламную и нерекламную информацию на веб-сайте. Информация о товарах и услугах, размещённая на собственном сайте продавца, может быть признана рекламой, если она направлена на привлечение внимания к товару и формирование интереса к нему. Информация справочного характера (прайс-лист, каталог, описание товара для целей продажи) рекламой не является.

Языковые требования 168-ФЗ распространяются на оба вида информации — как рекламную, так и нерекламную. Описания товаров, условия продажи, пользовательские соглашения, информация о компании и иные разделы сайта должны быть представлены на русском языке в соответствии с языковыми нормами.

Электронная коммерция и языковые требования

Развитие электронной коммерции создаёт особые вызовы в области языкового регулирования. Интернет-магазины, маркетплейсы, агрегаторы и другие платформы электронной торговли обязаны предоставлять информацию о товарах и услугах на русском языке в соответствии с законом о защите прав потребителей и 168-ФЗ.

Карточки товаров в интернет-магазинах должны содержать полное описание на русском языке: наименование товара, характеристики, условия использования, гарантийные обязательства, информацию о производителе. Использование иностранных слов в описаниях допускается только для технических терминов, не имеющих общеупотребительных русских аналогов, а также для указания товарных знаков.

Маркетплейсы несут особую ответственность, поскольку на их платформах размещаются товары множества продавцов, в том числе иностранных. Карточки товаров, загруженные иностранными продавцами, часто содержат некачественный машинный перевод или информацию на иностранном языке. Маркетплейсы обязаны обеспечить соблюдение языковых требований для всех товаров, представленных на их платформе.

Социальные сети и пользовательский контент

Социальные сети представляют особый случай с точки зрения языкового регулирования. Контент, публикуемый пользователями в социальных сетях, является результатом свободного волеизъявления и в большинстве случаев не подлежит регулированию с точки зрения языковых норм. Граждане вправе общаться на любом языке по своему выбору.

Однако коммерческий контент в социальных сетях — рекламные публикации, описания товаров и услуг, официальные страницы организаций — подчиняется языковым требованиям наравне с информацией на традиционных веб-сайтах. Бизнес-аккаунты в социальных сетях, используемые для продвижения товаров и услуг российским потребителям, должны обеспечивать предоставление информации на русском языке.

Сами социальные сети, ориентированные на российскую аудиторию, обязаны предоставлять интерфейс на русском языке. Это включает элементы навигации, кнопки, уведомления, настройки и иные элементы пользовательского интерфейса. 168-ФЗ может потребовать от социальных сетей минимизации иностранных заимствований в русскоязычном интерфейсе.

Мобильные приложения

Мобильные приложения, распространяемые через магазины приложений и ориентированные на российских пользователей, также подпадают под действие языкового законодательства. Описания приложений в магазинах, пользовательские интерфейсы, уведомления, условия использования — все эти элементы должны быть доступны на русском языке.

Для разработчиков мобильных приложений 168-ФЗ создаёт необходимость инвестирования в качественную локализацию. Простая транслитерация английских терминов или их буквальный перевод не всегда является достаточным. Локализация должна быть профессиональной, учитывающей контекст использования и нормы русского литературного языка.

Особую проблему представляют приложения, использующие технические термины, широко распространённые в английском варианте: «аккаунт» (учётная запись), «логин» (имя пользователя), «пароль» (это слово уже давно вошло в русский язык), «кэш» (временное хранилище), «контент» (содержимое). Определение допустимости использования каждого из этих терминов потребует обращения к нормативным словарям.

Ответственность владельцев сайтов

Владельцы веб-сайтов несут ответственность за соответствие размещённой информации требованиям законодательства, включая языковые нормы 168-ФЗ. Ответственность несёт лицо, зарегистрированное в качестве администратора доменного имени, или юридическое лицо (индивидуальный предприниматель), фактически осуществляющее ведение сайта.

Штрафные санкции за языковые нарушения на веб-сайтах устанавливаются КоАП РФ в редакции, дополненной 168-ФЗ. Размеры штрафов зависят от категории нарушителя и характера нарушения. Для юридических лиц штрафы могут быть значительными, особенно при повторных нарушениях.

Контроль за соблюдением языковых требований на веб-сайтах может осуществляться как в рамках плановых проверок, так и по жалобам граждан. Любой пользователь вправе обратиться в уполномоченный орган с жалобой на языковое нарушение на веб-сайте. С учётом доступности интернет-ресурсов, количество обращений по языковым нарушениям на сайтах может быть значительным.

Практические рекомендации для владельцев сайтов

Владельцам веб-сайтов рекомендуется провести комплексный аудит всего контента на предмет соответствия языковым требованиям 168-ФЗ. Аудит должен охватить: тексты страниц, описания товаров и услуг, элементы навигации и интерфейса, пользовательские соглашения и политики, формы обратной связи, электронные письма и уведомления.

При обнаружении нарушений следует разработать план по их устранению, определив приоритетные области (наиболее посещаемые страницы, ключевые коммерческие элементы) и сроки доработки. Целесообразно привлечь профессиональных редакторов и лингвистов для обеспечения качества русскоязычного контента.

Для поддержания соответствия в долгосрочной перспективе рекомендуется внедрить внутренние стандарты создания контента, предусматривающие обязательную языковую проверку перед публикацией. Автоматизированные инструменты проверки текстов могут помочь выявить наиболее очевидные нарушения, однако окончательную проверку должен проводить квалифицированный специалист.

Перспективы развития правового регулирования

Правовое регулирование размещения информации в сети Интернет продолжает развиваться. С принятием 168-ФЗ языковой аспект становится неотъемлемой частью требований к онлайн-контенту. Можно прогнозировать дальнейшее развитие нормативной базы в направлении конкретизации языковых требований для различных типов веб-ресурсов: интернет-магазинов, информационных порталов, социальных сетей, мобильных приложений и агрегаторов.

Техническое развитие средств автоматической проверки текстов открывает возможности для создания инструментов контроля за соблюдением языковых требований в масштабе всего российского сегмента интернета. Интеграция таких инструментов с системами мониторинга контролирующих органов может обеспечить оперативное выявление нарушений и повысить эффективность правоприменения. Владельцам сайтов следует учитывать эту перспективу при планировании стратегии обеспечения языкового соответствия.

Международный опыт языкового регулирования в интернете может быть полезен для развития российского законодательства. Ряд стран — Франция, Квебек (Канада), Казахстан, Украина — имеют собственный опыт регулирования языковых аспектов интернет-деятельности. Изучение этого опыта, его адаптация к российским условиям и учёт выявленных проблем позволят создать более эффективную и сбалансированную систему языкового регулирования в цифровой среде.

Проверьте, нет ли нарушений на вашем сайте

Автоматическая проверка на соответствие требованиям 168-ФЗ

Проверить в Telegram