Проверить сайт

Что НЕ является нарушением 168-ФЗ: полный перечень разрешённых случаев

Федеральный закон 168-ФЗ от 24 июня 2025 года о защите русского языка часто вызывает опасения у предпринимателей и организаций, которые используют иностранные слова в своей деятельности. Однако закон не запрещает все без исключения заимствования и предусматривает обширный перечень случаев, когда использование иностранных слов и иностранного алфавита является правомерным. Понимание того, что не является нарушением, не менее важно, чем знание запретов, поскольку позволяет избежать излишних расходов на ненужные изменения. В данном материале подробно разобраны все основные ситуации, когда использование иностранных элементов в публичных текстах допустимо и не влечёт ответственности.

Использование зарегистрированных товарных знаков

Размещение зарегистрированного товарного знака в оригинальном написании, в том числе на латинице, не является нарушением 168-ФЗ. Товарный знак защищён законодательством об интеллектуальной собственности, и 168-ФЗ не отменяет эту защиту. Правообладатель вправе использовать свой товарный знак в том виде, в котором он зарегистрирован.

Это означает, что логотипы международных и российских компаний, зарегистрированные на латинице, могут размещаться на вывесках, упаковках, рекламных материалах и сайтах без изменений. При этом сопровождающая информация (вид деятельности, описание товара, условия продажи) должна быть на русском языке, но сам товарный знак менять не требуется.

Например, вывеска с логотипом международной сети быстрого питания на латинице, сопровождённая надписью «Ресторан быстрого обслуживания» на русском языке, не является нарушением. Товарный знак производителя электроники на упаковке, рядом с русскоязычным описанием товара, также допустим.

Использование полностью ассимилированных заимствований

Слова иностранного происхождения, которые прочно вошли в русский язык и зафиксированы в нормативных словарях как полноценные единицы русского языка, могут свободно использоваться в любых публичных текстах. Их использование не является нарушением, поскольку эти слова де-факто стали русскими.

Обширный перечень таких слов включает заимствования из разных эпох и разных языков. Слова типа «телефон», «компьютер», «автомобиль», «метро», «кафе», «ресторан», «банк», «офис», «аптека», «магазин», «университет», «музей», «театр», «балет», «концерт», «парк», «бульвар», «проспект» — все они являются полноценными русскими словами и не подпадают под ограничения закона.

Критерием допустимости является фиксация слова в нормативных словарях без пометки о наличии предпочтительного русского аналога. Если нормативный словарь включает иностранное слово как стандартную единицу русского языка, его использование правомерно.

Использование научной и технической терминологии

Научные и технические термины иностранного происхождения, не имеющие общеупотребительных русских аналогов, могут использоваться без ограничений. Закон признаёт необходимость сохранения точности профессиональной терминологии и не требует замены устоявшихся терминов.

В медицине это означает, что термины типа «диагностика», «реабилитация», «ультразвуковое исследование» (само слово «ультразвуковой» содержит латинский корень), «томография», «анестезия», «терапия» могут свободно использоваться на вывесках медицинских учреждений, в медицинской документации и рекламе медицинских услуг.

В сфере информационных технологий допустимы устоявшиеся термины: «сервер», «процессор», «интерфейс», «браузер», «алгоритм», «база данных», «программное обеспечение», «операционная система». Эти термины зафиксированы в нормативных словарях и составляют стандартный профессиональный лексикон отрасли.

В юридической сфере допустимы термины латинского происхождения: «арбитраж», «апелляция», «кассация», «нотариус», «адвокат», «юрисдикция», «лицензия», «сертификат», «регистрация». Эти слова являются частью юридического языка и не подлежат замене.

Международные обозначения и стандарты

Использование международных обозначений, аббревиатур, стандартов и единиц измерения не является нарушением 168-ФЗ. Закон не требует перевода общепринятых международных обозначений, которые являются частью глобальной системы стандартизации.

К допустимым международным обозначениям относятся: единицы измерения международной системы (кг, м, л, Вт, А, В), обозначения стандартов и сертификатов (ISO, ГОСТ, CE), технические аббревиатуры (Wi-Fi, GPS, USB, HDMI, Bluetooth, NFC), химические обозначения и формулы (H2O, CO2, pH), размерные обозначения одежды (S, M, L, XL), международные обозначения валют (USD, EUR, RUB).

Эти обозначения являются частью международных стандартов и не могут быть заменены без утраты универсальности и понятности. Их использование в маркировке, на вывесках и в других публичных текстах допускается без ограничений.

Частная коммуникация и личные тексты

Личная переписка, частные беседы, сообщения в мессенджерах, личные публикации в социальных сетях (не связанные с коммерческой деятельностью) не регулируются 168-ФЗ. Граждане имеют право свободно выбирать язык личного общения, и закон не вмешивается в эту сферу.

Это означает, что гражданин может использовать любые иностранные слова и выражения в личной переписке, в постах на личной странице социальной сети, в комментариях и отзывах (если они не носят рекламного характера). Закон регулирует только публичную коммерческую и официальную коммуникацию.

Блогеры и авторы контента в социальных сетях не подпадают под ограничения в своих авторских материалах некоммерческого характера. Однако если публикация является рекламной (отмечена как реклама, содержит продвижение товаров или услуг), она подчиняется общим требованиям к рекламным материалам.

Художественные произведения и творчество

Использование иностранных слов и выражений в художественных произведениях — литературе, кино, театре, музыке, изобразительном искусстве — не является нарушением 168-ФЗ. Свобода художественного творчества защищена Конституцией, и закон о защите русского языка не ограничивает язык искусства.

Автор романа может использовать иностранные слова для создания художественного эффекта. Режиссёр фильма может включать диалоги на иностранных языках. Музыкант может петь на иностранном языке. Дизайнер может использовать иностранные надписи как элемент художественного оформления (в рамках произведения искусства, а не коммерческой рекламы).

Однако рекламные и информационные материалы, сопровождающие художественные произведения (афиши, описания, рекламные объявления), должны соответствовать требованиям закона. Само произведение свободно от ограничений, но его продвижение регулируется.

Образовательная деятельность

Материалы для изучения иностранных языков, учебники, методические пособия, образовательные ресурсы могут содержать тексты на иностранных языках без ограничений. Образовательная деятельность по определению предполагает использование изучаемого языка, и закон не создаёт препятствий для этого.

Языковые школы и курсы могут размещать на своих вывесках иностранные слова, если они связаны с профилем деятельности (например, названия изучаемых языков). Образовательные материалы, включая онлайн-курсы и приложения для изучения языков, не подпадают под ограничения закона в части содержания на иностранных языках.

Дублирование информации на иностранных языках

Размещение информации на иностранном языке в дополнение к русскоязычной версии не является нарушением, если русскоязычная версия является основной и не менее заметной. Закон не запрещает двуязычное или многоязычное оформление, а лишь требует обязательного наличия русскоязычной информации.

Это особенно актуально для организаций, обслуживающих иностранных туристов и клиентов: гостиниц, ресторанов, музеев, транспортных узлов. Размещение информации на английском, китайском или другом иностранном языке наряду с русским является не только допустимым, но и приветствуемым с точки зрения туристической привлекательности.

Ключевое условие: русскоязычная версия должна быть не менее заметной (не мельче шрифтом, не менее контрастной, расположенной не менее удобно), чем иноязычная. Если русскоязычная информация размещена крупно и заметно, а иностранная — рядом мелким шрифтом или на второй строке, нарушения нет.

Цитирование и упоминание иностранных названий

Цитирование иностранных источников, упоминание иностранных имён собственных, географических названий и названий организаций в оригинальном написании не является нарушением. Журналистика, научная деятельность, деловая переписка предполагают необходимость точного воспроизведения иностранных наименований.

Например, упоминание названия иностранной компании в аналитическом отчёте, цитата из иностранного источника в научной статье, указание иностранного адреса в деловом письме — всё это допустимо и не является нарушением закона. Закон регулирует язык публичных текстов, направленных на российского потребителя, а не язык профессиональной и научной коммуникации.

Использование заимствований, записанных кириллицей

Иностранные слова, записанные кириллическим алфавитом и зафиксированные в нормативных словарях, могут использоваться в публичных текстах. Закон не требует замены всех слов иностранного происхождения — он требует использования русского языка и кириллического алфавита, а также замены тех заимствований, для которых существуют общеупотребительные русские аналоги.

Таким образом, слова «бизнес», «маркетинг», «менеджер», «дизайн», «бренд», записанные кириллицей и зафиксированные в словарях, могут быть допустимы в определённых контекстах, если нормативный словарь не указывает для них предпочтительного русского аналога. Однако каждый конкретный случай требует проверки по словарю.

Интернет-ресурсы для иностранной аудитории

Версии сайтов и приложений, предназначенные для иностранной аудитории, не подпадают под требования 168-ФЗ. Если российская компания имеет англоязычную версию сайта для зарубежных клиентов, эта версия не обязана соответствовать требованиям закона о русском языке.

Аналогично, международные онлайн-платформы, не ориентированные на российский рынок (не принимающие оплату в рублях, не осуществляющие доставку по России), не регулируются 168-ФЗ. Закон распространяется только на информацию, направленную на российских потребителей.

Экспортная продукция

Товары, произведённые в России для экспорта и не предназначенные для внутреннего рынка, могут маркироваться на любом языке в соответствии с требованиями страны-импортёра. Требования 168-ФЗ не распространяются на экспортную продукцию, поскольку она не направлена на российского потребителя.

Внутренняя корпоративная документация

Внутренние документы организации — корпоративная переписка, внутренние регламенты, служебные записки, протоколы совещаний — не подпадают под требования 168-ФЗ, если они не предназначены для публичного распространения. Организация вправе вести внутреннюю документацию на любом удобном языке.

Это особенно актуально для международных компаний, в которых рабочим языком является английский или другой иностранный язык. Внутренние коммуникации, отчёты для головного офиса, корпоративные системы управления могут функционировать на иностранном языке без ограничений. Требования закона распространяются только на материалы, направленные вовне — на потребителей, клиентов, широкую аудиторию.

Использование иностранных слов в названиях блюд иностранной кухни

Названия блюд иностранной кухни, вошедшие в русский язык и зафиксированные в нормативных словарях, могут использоваться в меню ресторанов и кафе без нарушения закона. Такие слова, как пицца, суши, паста, круассан, хачапури, лагман, плов и многие другие, являются общепринятыми наименованиями блюд и не требуют замены. При этом описание состава блюда, способа приготовления и аллергенов должно быть на русском языке, что обеспечивает информированность потребителей без искусственного ограничения кулинарной терминологии.

Заключение

Закон 168-ФЗ не является тотальным запретом на использование иностранных слов. Обширный перечень исключений и допустимых случаев обеспечивает сбалансированный подход, учитывающий как интересы защиты русского языка, так и практические потребности бизнеса, науки, образования и культуры. Зарегистрированные товарные знаки, ассимилированные заимствования, научная терминология, международные обозначения, частная коммуникация, художественное творчество и многие другие категории не подпадают под ограничения закона. Знание этих исключений позволяет организациям рационально подходить к адаптации и не тратить ресурсы на изменения, которые законом не требуются.

Проверьте, нет ли нарушений на вашем сайте

Автоматическая проверка на соответствие требованиям 168-ФЗ

Проверить в Telegram