Проверить сайт

Словарь иностранных слов РАН: полный перечень для соблюдения 168-ФЗ

Федеральный закон 168-ФЗ от 24 июня 2025 года о защите русского языка, вступающий в силу 1 марта 2026 года, устанавливает требования к использованию иностранных слов в публичной сфере на территории Российской Федерации. Одним из ключевых инструментов для определения допустимости того или иного заимствования является Словарь иностранных слов, подготовленный Российской академией наук (РАН). Данный справочный материал подробно разъясняет роль словаря РАН в контексте нового законодательства, порядок его использования и практические рекомендации для бизнеса, государственных органов и граждан.

Что представляет собой Словарь иностранных слов РАН

Словарь иностранных слов Российской академии наук является фундаментальным лексикографическим изданием, в котором систематизированы заимствованные слова, используемые в современном русском языке. Словарь содержит толкования значений иностранных слов, указания на язык-источник, а также сведения о правильном произношении и написании. Издание регулярно обновляется с учётом изменений в языковой практике и появления новых заимствований.

В рамках реализации 168-ФЗ словарь РАН приобретает особое юридическое значение. Закон предусматривает, что допустимость использования иностранного слова в публичных текстах определяется на основании нормативных словарей, утверждённых правительственной комиссией по русскому языку при участии Российской академии наук. Таким образом, словарь становится не просто справочником, а нормативным документом, определяющим границы правомерного использования заимствований.

Словарь включает несколько десятков тысяч словарных статей, охватывающих заимствования из различных языков мира. Каждая статья содержит информацию о происхождении слова, его значении в русском языке, сфере употребления и стилистической маркировке. Для целей применения 168-ФЗ наибольшее значение имеет разграничение между словами, которые прочно вошли в русский язык и не имеют адекватных русских эквивалентов, и теми заимствованиями, которые могут быть заменены русскими аналогами без потери смысла.

Роль словаря РАН в системе 168-ФЗ

Федеральный закон 168-ФЗ устанавливает, что в публичной сфере — на вывесках, в рекламе, в документах государственных органов, на сайтах организаций — должны использоваться слова русского языка. Иностранные заимствования допускаются в тех случаях, когда они зафиксированы в нормативных словарях и не имеют общеупотребительных русских эквивалентов. Именно словарь РАН является основным инструментом для такой проверки.

Правительственная комиссия по русскому языку при Правительстве Российской Федерации утверждает перечень нормативных словарей и справочников, которые служат ориентиром при определении допустимости заимствований. Словарь иностранных слов РАН входит в этот перечень как один из базовых справочников. Это означает, что если слово включено в словарь РАН с пометкой о его устоявшемся использовании в русском языке, такое слово, как правило, может применяться в публичных текстах без нарушения требований закона.

Однако важно понимать, что само по себе присутствие слова в словаре не даёт автоматического разрешения на его использование в любом контексте. Закон требует учитывать наличие русскоязычных аналогов. Если словарь указывает, что у иностранного слова есть общеупотребительный русский эквивалент, предпочтение следует отдавать русскому варианту. Например, если словарь фиксирует слово и при этом приводит русский синоним, использование иностранного варианта в публичной вывеске может быть расценено как нарушение.

Категории слов в словаре РАН

Для практического применения в рамках 168-ФЗ слова, включённые в словарь РАН, можно условно разделить на несколько категорий в зависимости от степени их ассимиляции в русском языке и наличия русских эквивалентов.

Полностью ассимилированные заимствования

К этой категории относятся слова, которые настолько прочно вошли в русский язык, что большинство носителей языка даже не воспринимают их как иностранные. Примерами таких слов являются: компьютер, телефон, автомобиль, метро, кафе, ресторан, магазин, аптека, банк, офис, парк, музей, театр, университет, институт. Эти слова зафиксированы в словаре РАН как полноценные единицы русского языка и могут свободно использоваться в любых контекстах без ограничений по 168-ФЗ.

Заимствования с русскими эквивалентами

В эту категорию входят иностранные слова, для которых существуют русские аналоги. Именно эта группа вызывает наибольшие вопросы при применении закона. Словарь РАН помогает определить, насколько устойчивым является заимствование и существует ли для него общепринятый русский синоним. Например, слова типа «дедлайн», «хедлайнер», «коворкинг» могут иметь русские описательные эквиваленты, и в публичной сфере предпочтительно использовать именно русские варианты.

Специальная терминология

Отдельную группу составляют научные, технические, медицинские и юридические термины иностранного происхождения, которые не имеют точных русских аналогов. Словарь РАН содержит обширный раздел таких терминов с пометками об их принадлежности к определённой профессиональной области. Использование таких терминов в соответствующем контексте, как правило, не является нарушением 168-ФЗ, так как закон предусматривает исключения для специальной терминологии.

Новейшие заимствования

Особую сложность представляют слова, которые появились в русском языке относительно недавно и ещё не успели войти в печатные издания словаря. Для таких случаев РАН ведёт электронную базу данных, которая обновляется чаще, чем печатные издания. При возникновении спорных ситуаций рекомендуется обращаться к актуальной электронной версии словаря на официальном сайте Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН.

Практические рекомендации по использованию словаря

Для того чтобы эффективно использовать словарь РАН при проверке текстов на соответствие 168-ФЗ, рекомендуется придерживаться следующего алгоритма. Прежде всего, необходимо выделить в тексте все слова иностранного происхождения. Затем следует проверить каждое из них по словарю РАН, обращая внимание на несколько ключевых аспектов.

Во-первых, необходимо установить, зафиксировано ли слово в словаре. Если слово отсутствует в нормативном словаре, его использование в публичном тексте может быть расценено как нарушение. Во-вторых, следует проверить, есть ли в словарной статье указание на русский эквивалент или синоним. Если такой эквивалент существует и является общеупотребительным, рекомендуется использовать именно его. В-третьих, нужно обратить внимание на стилистическую маркировку слова — некоторые заимствования помечены как разговорные, профессиональные или устаревшие, что влияет на допустимость их использования в различных типах публичных текстов.

Организациям, чья деятельность связана с подготовкой большого объёма публичных текстов (реклама, вывески, сайты, документация), целесообразно составить внутренний перечень допустимых и недопустимых заимствований на основе словаря РАН, адаптированный к специфике деятельности. Такой перечень значительно упростит ежедневную работу по проверке текстов и снизит риск непреднамеренных нарушений.

Отличие словаря РАН от других лексикографических изданий

На книжном рынке представлено множество словарей иностранных слов различных издательств и авторских коллективов. Однако не все они имеют нормативный статус в контексте 168-ФЗ. Принципиальное отличие словаря РАН заключается в том, что он подготовлен ведущими специалистами Института русского языка имени В.В. Виноградова и прошёл экспертизу в рамках правительственной комиссии по русскому языку.

Другие словари иностранных слов — например, изданные коммерческими издательствами — могут использоваться в качестве дополнительных справочников, но не имеют нормативного статуса при рассмотрении дел о нарушении 168-ФЗ. При возникновении спорных ситуаций контролирующие органы будут ориентироваться именно на словарь РАН и другие издания, включённые в утверждённый правительственной комиссией перечень.

Важно также отличать словарь иностранных слов от толкового словаря русского языка. Толковый словарь фиксирует все слова русского языка, включая заимствования, которые уже полностью ассимилировались. Словарь иностранных слов сосредоточен именно на заимствованиях и содержит более подробную информацию об их происхождении, что делает его незаменимым инструментом при применении 168-ФЗ.

Обновления словаря и электронные ресурсы

Русский язык постоянно развивается, и словарный состав пополняется новыми словами, в том числе заимствованиями. Словарь РАН периодически переиздаётся с дополнениями и исправлениями. В контексте 168-ФЗ важно использовать актуальную версию словаря, так как статус отдельных слов может меняться от издания к изданию.

Институт русского языка имени В.В. Виноградова РАН поддерживает электронные лексикографические ресурсы, которые обновляются оперативнее печатных изданий. Портал «Грамота.ру» и другие лингвистические ресурсы, созданные при участии РАН, также могут служить источником информации о допустимости тех или иных заимствований.

Для организаций, которые стремятся обеспечить полное соответствие своих публичных текстов требованиям 168-ФЗ, рекомендуется регулярно отслеживать обновления нормативных словарей и корректировать внутренние руководства по использованию заимствований. Это особенно важно для сфер, в которых появление новых терминов происходит наиболее интенсивно: информационные технологии, маркетинг, финансовый сектор, сфера услуг.

Спорные случаи и порядок их разрешения

Несмотря на то что словарь РАН является основным нормативным справочником, на практике неизбежно возникают спорные ситуации, когда статус того или иного слова не вполне ясен. Например, слово может присутствовать в словаре, но с пометкой, указывающей на наличие русского эквивалента. Или слово может отсутствовать в последнем печатном издании, но быть включено в электронную базу данных.

В таких случаях рекомендуется руководствоваться принципом разумной осмотрительности. Если есть сомнения относительно допустимости использования конкретного заимствования, предпочтительнее использовать русский аналог. При необходимости можно обратиться за разъяснением в Институт русского языка РАН или в правительственную комиссию по русскому языку.

Закон также предусматривает переходный период, в течение которого контролирующие органы будут проводить разъяснительную работу и выносить предупреждения, а не сразу назначать штрафы. Этот период позволяет организациям и гражданам адаптироваться к новым требованиям и привести свои публичные тексты в соответствие с законом.

Применение словаря для различных сфер деятельности

Розничная торговля и сфера услуг

Для предприятий розничной торговли и сферы услуг наибольшее значение имеет проверка наименований на вывесках, в ценниках и в рекламных материалах. Словарь РАН помогает определить, какие названия товаров и услуг могут использоваться в иностранной форме, а какие следует заменить русскими аналогами. Например, наименования типов заведений (кафе, ресторан, бар, бутик, салон) зафиксированы в словаре и, как правило, допустимы.

Информационные технологии

Сфера информационных технологий отличается особенно высоким уровнем заимствований. Многие технические термины (сервер, браузер, интерфейс, процессор, трафик) зафиксированы в словаре РАН и допустимы к использованию. Однако более новые термины, которые ещё не вошли в нормативные словари, требуют особого внимания. Компаниям IT-сектора рекомендуется составить отраслевой глоссарий на основе словаря РАН с учётом специфики отрасли.

Реклама и маркетинг

Рекламная отрасль является одной из наиболее затронутых 168-ФЗ, так как рекламные тексты по определению являются публичными и направлены на широкую аудиторию. Словарь РАН служит основным ориентиром при подготовке рекламных материалов. Рекламодателям и рекламным агентствам следует проверять все используемые заимствования по нормативному словарю до размещения рекламы.

Словарь РАН и судебная практика

С момента вступления 168-ФЗ в силу словарь РАН будет играть ключевую роль в судебных спорах, связанных с применением закона. При рассмотрении дел о нарушениях суды будут обращаться к словарю как к основному доказательству допустимости или недопустимости использования того или иного заимствования. Это означает, что ссылка на словарь РАН является наиболее весомым аргументом при оспаривании штрафов и предписаний контролирующих органов.

Организациям рекомендуется сохранять документальные подтверждения того, что они пользовались нормативными словарями при подготовке публичных текстов. Это может служить доказательством добросовестного соблюдения требований закона в случае предъявления претензий. Наличие внутреннего регламента по использованию заимствований, основанного на словаре РАН, значительно укрепляет позицию организации при проверках и в судебных разбирательствах.

Заключение

Словарь иностранных слов Российской академии наук является основным нормативным инструментом для определения допустимости использования заимствований в публичной сфере в рамках 168-ФЗ. Его роль трудно переоценить: именно на основании этого словаря организации и граждане могут определить, какие иностранные слова можно использовать, а какие следует заменить русскими аналогами. Регулярное обращение к актуальной версии словаря, составление внутренних глоссариев и следование принципу разумной осмотрительности при выборе слов позволят обеспечить соблюдение требований нового закона и избежать штрафных санкций.

Проверьте, нет ли нарушений на вашем сайте

Автоматическая проверка на соответствие требованиям 168-ФЗ

Проверить в Telegram