Проверить сайт

Словарь защиты русского языка: ключевые термины и понятия 168-ФЗ

Федеральный закон 168-ФЗ от 24 июня 2025 года о защите русского языка вводит ряд терминов и понятий, понимание которых необходимо для правильного применения закона. Помимо юридической терминологии, закон оперирует лингвистическими понятиями, которые могут быть незнакомы широкой аудитории. Данный словарь содержит определения и разъяснения основных терминов, используемых в тексте закона, подзаконных актах и разъяснениях контролирующих органов.

Юридические термины

Государственный язык Российской Федерации

Русский язык в соответствии со статьёй 68 Конституции Российской Федерации является государственным языком на всей территории страны. Статус государственного языка означает, что русский язык обязателен к использованию в деятельности государственных органов, в официальном делопроизводстве, в судопроизводстве, в образовании и науке, а также в ряде других сфер, определённых законодательством. Закон 168-ФЗ расширяет требования к использованию русского языка, распространяя их на публичную коммерческую деятельность.

Публичная сфера

В контексте 168-ФЗ публичная сфера охватывает все виды деятельности, связанные с предоставлением информации неопределённому кругу лиц. К публичной сфере относятся: наружная реклама и вывески, информация в местах торговли и оказания услуг, интернет-сайты и мобильные приложения, ориентированные на российских потребителей, средства массовой информации, документы, доступные широкой аудитории. Частная коммуникация между конкретными лицами не входит в понятие публичной сферы.

Нормативный словарь

Нормативный словарь — лексикографическое издание, прошедшее экспертизу правительственной комиссии по русскому языку и включённое в утверждённый перечень словарей, используемых при определении нормы русского литературного языка. К нормативным словарям относятся издания, подготовленные Институтом русского языка имени В.В. Виноградова Российской академии наук и другими уполномоченными лингвистическими организациями. Нормативные словари служат основным инструментом при определении допустимости использования иностранных слов в рамках 168-ФЗ.

Правительственная комиссия по русскому языку

Межведомственный координационный орган при Правительстве Российской Федерации, осуществляющий координацию деятельности федеральных органов исполнительной власти в сфере государственной языковой политики. Комиссия утверждает перечень нормативных словарей, разрабатывает рекомендации по использованию русского языка, содействует реализации положений 168-ФЗ. Решения комиссии имеют рекомендательный характер, но учитываются контролирующими органами при применении закона.

Административное правонарушение

Нарушение требований 168-ФЗ квалифицируется как административное правонарушение и влечёт ответственность в соответствии с Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях. Административная ответственность предусматривает наложение штрафов на граждан, должностных лиц и юридических лиц. Размер штрафа определяется в зависимости от тяжести и систематичности нарушения.

Предписание

Официальный документ контролирующего органа, обязывающий нарушителя устранить выявленные нарушения в установленный срок. Предписание выносится по результатам проверки и содержит конкретный перечень нарушений, способы их устранения и срок исполнения. Неисполнение предписания в установленный срок влечёт дополнительную административную ответственность.

Товарный знак

Обозначение, зарегистрированное в установленном порядке и служащее для индивидуализации товаров юридических лиц или индивидуальных предпринимателей. Товарный знак защищён законодательством об интеллектуальной собственности. В контексте 168-ФЗ зарегистрированные товарные знаки на иностранных языках пользуются исключением из общих языковых требований и могут использоваться в оригинальном написании.

Лингвистические термины

Заимствование (заимствованное слово)

Слово, пришедшее в русский язык из другого языка. Заимствования различаются по степени ассимиляции: полностью ассимилированные слова (телефон, компьютер) воспринимаются как русские, частично ассимилированные сохраняют черты иностранного происхождения (менеджер, маркетинг), неассимилированные или варваризмы (дедлайн, фидбэк) ощущаются как иностранные. Степень ассимиляции влияет на допустимость использования слова в рамках 168-ФЗ.

Англицизм

Слово или выражение, заимствованное из английского языка. Англицизмы составляют наиболее многочисленную группу современных заимствований в русском языке, что обусловлено глобальным влиянием английского языка в сферах технологий, бизнеса, культуры и массовых коммуникаций. Закон 168-ФЗ направлен преимущественно против неоправданных англицизмов, имеющих русские аналоги.

Варваризм

Иностранное слово или выражение, не полностью усвоенное русским языком и сохраняющее признаки иноязычного происхождения (необычное произношение, написание, грамматические особенности). Варваризмы часто используются в речи без необходимости, когда существуют полноценные русские аналоги. Именно варваризмы в первую очередь подпадают под ограничения 168-ФЗ.

Ассимиляция (языковая)

Процесс приспособления заимствованного слова к системе русского языка: фонетическая адаптация (изменение произношения), грамматическая адаптация (приобретение категорий рода, числа, падежа), семантическая адаптация (уточнение или изменение значения). Степень ассимиляции определяет, воспринимается ли слово как часть русского языка или как иностранное вкрапление.

Калька

Слово или выражение, образованное путём буквального перевода иностранного слова на русский язык. Например, «небоскрёб» — калька с английского skyscraper. Кальки являются способом русификации иностранных понятий и, как правило, не подпадают под ограничения 168-ФЗ, поскольку представляют собой русские слова.

Эквивалент (русский аналог)

Русское слово или выражение, способное полноценно заменить иностранное заимствование без существенной потери смысла. Наличие общеупотребительного русского эквивалента является ключевым критерием при определении того, подлежит ли иностранное слово замене в рамках 168-ФЗ. Оценка наличия эквивалента производится на основании нормативных словарей.

Транслитерация

Передача иностранного слова средствами русского (кириллического) алфавита. Например, «маркетинг» — транслитерация английского marketing. Транслитерированные заимствования записываются кириллицей и в ряде случаев допускаются к использованию, если зафиксированы в нормативных словарях. Закон 168-ФЗ требует использования кириллицы в публичных текстах, поэтому транслитерация является одним из способов адаптации иностранных слов.

Административные и практические термины

Вывеска

Информационная конструкция, размещённая на фасаде или при входе в помещение организации и содержащая наименование, вид деятельности, режим работы и другую информацию. Вывески являются одним из основных объектов контроля в рамках 168-ФЗ, поскольку формируют языковую среду публичного пространства. Требования к вывескам включают использование русского языка и кириллического алфавита для основной информации.

Маркировка

Информация, нанесённая на товар, его упаковку, тару или ярлык и содержащая сведения о товаре: наименование, состав, характеристики, срок годности, информацию о производителе и другие данные. Маркировка товаров, реализуемых на территории Российской Федерации, должна содержать обязательную информацию на русском языке.

Языковой аудит

Комплексная проверка всех публичных текстов организации на соответствие требованиям 168-ФЗ. Языковой аудит включает анализ вывесок, рекламных материалов, сайтов, маркировки, меню, ценников, договоров и других публичных документов. Проведение языкового аудита рекомендуется всем организациям до вступления закона в силу.

Переходный период

Временной промежуток после вступления 168-ФЗ в силу, в течение которого контролирующие органы проводят преимущественно разъяснительную работу и отдают предпочтение предупреждениям перед штрафами. Переходный период предоставляет организациям время для адаптации к новым требованиям. Длительность и условия переходного периода определяются подзаконными актами.

Контролирующие органы

Государственные органы, уполномоченные на проведение проверок соблюдения требований 168-ФЗ и применение мер ответственности за нарушения. К контролирующим органам относятся: Роспотребнадзор (контроль информации для потребителей), Федеральная антимонопольная служба (контроль рекламы), Роскомнадзор (контроль интернет-ресурсов и СМИ), органы местного самоуправления (контроль наружного оформления).

Плановая проверка

Проверка, проводимая контролирующим органом в соответствии с утверждённым ежегодным планом проверочных мероприятий. О плановой проверке организация уведомляется заранее в установленные законом сроки. Ежегодный план проверок публикуется на сайте соответствующего контролирующего органа.

Внеплановая проверка

Проверка, проводимая вне утверждённого плана по определённым основаниям: жалобы потребителей, информация о нарушениях из других источников, контроль исполнения ранее выданного предписания. О внеплановой проверке организация может быть уведомлена в сокращённые сроки или не уведомлена вовсе (в случаях, предусмотренных законом).

Штрафные санкции

Денежные взыскания, налагаемые на нарушителей требований 168-ФЗ в рамках административного производства. Размер штрафа определяется в зависимости от категории нарушителя (гражданин, должностное лицо, юридическое лицо), характера нарушения (первичное или повторное), тяжести нарушения и наличия смягчающих или отягчающих обстоятельств.

Специальные термины закона

Неоправданное заимствование

Иностранное слово, использование которого в публичном тексте не является необходимым, поскольку существует общеупотребительный русский аналог, способный адекватно передать то же значение. Неоправданные заимствования являются основным объектом регулирования 168-ФЗ. Определение неоправданности производится на основании нормативных словарей.

Общеупотребительный русский аналог

Русское слово или устойчивое выражение, которое широко используется носителями русского языка и может заменить иностранное заимствование без существенной потери смысла, точности или стилистических оттенков. Общеупотребительность аналога определяется по нормативным словарям и словарям синонимов русского языка.

Кириллический алфавит

Система письма, используемая для записи русского языка. Закон 168-ФЗ требует использования кириллического алфавита в публичных текстах на территории Российской Федерации. Использование латинского или иного иностранного алфавита допускается для зарегистрированных товарных знаков, международных обозначений и в других случаях, предусмотренных законом.

Литературная норма

Совокупность правил использования языка, признанных образцовыми и обязательными для применения в публичной коммуникации. Литературная норма определяется нормативными словарями и грамматиками. В контексте 168-ФЗ литературная норма служит ориентиром при оценке допустимости тех или иных языковых средств в публичных текстах. Соответствие литературной норме является одним из критериев правомерности использования заимствований.

Языковая политика

Система мер, предпринимаемых государством для регулирования функционирования языка в обществе. Закон 168-ФЗ является инструментом языковой политики Российской Федерации, направленным на защиту и укрепление позиций русского языка как государственного языка страны. Языковая политика определяет статус языков, сферы их обязательного использования и порядок взаимодействия с иностранными языками в публичном пространстве.

Лексикографическая фиксация

Включение слова в авторитетный словарь, свидетельствующее о его признании частью словарного состава языка. Лексикографическая фиксация заимствования в нормативном словаре является одним из основных критериев его допустимости в рамках 168-ФЗ. Слово, прошедшее лексикографическую фиксацию в утверждённом нормативном словаре, как правило, может использоваться в публичных текстах.

Интерференция

Влияние одного языка на другой, проявляющееся в отклонениях от языковой нормы. В контексте 168-ФЗ интерференция означает нежелательное проникновение элементов иностранного языка (слов, конструкций, моделей словообразования) в русский язык в тех случаях, когда это ведёт к вытеснению русских аналогов. Закон направлен на ограничение негативной интерференции, сохраняя при этом естественные процессы языкового обогащения.

Публичный текст

Текстовый материал, доступный неопределённому кругу лиц и размещённый в публичном пространстве: на вывесках, в рекламе, на сайтах, в документах, предназначенных для широкой аудитории. Публичные тексты являются основным объектом регулирования 168-ФЗ. Именно в публичных текстах закон требует использования русского языка и ограничивает применение неоправданных иностранных заимствований.

Заключение

Представленный словарь охватывает основные термины и понятия, необходимые для понимания и практического применения 168-ФЗ о защите русского языка. Знание юридической, лингвистической и административной терминологии закона позволяет точно интерпретировать его требования и обеспечить их соблюдение. Рекомендуется использовать данный словарь в качестве справочного материала при проведении языкового аудита, подготовке публичных текстов и взаимодействии с контролирующими органами.

Проверьте, нет ли нарушений на вашем сайте

Автоматическая проверка на соответствие требованиям 168-ФЗ

Проверить в Telegram